<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>今日の英単語</title>
	<atom:link href="http://tango.mage8.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tango.mage8.com</link>
	<description></description>
	<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 13:38:45 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://tango.mage8.com/feed" />
		<item>
		<title>moist　湿った</title>
		<link>http://tango.mage8.com/moist</link>
		<comments>http://tango.mage8.com/moist#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 13:38:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[m]]></category>

		<category><![CDATA[形容詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tango.mage8.com/?p=841</guid>
		<description><![CDATA[moist
湿った、湿っぽい、しっとりとした、（季節・地域が）雨の多い、（目が）うるんだ
※dampのような不快な湿りではない
Her eyes were moist with tears.
彼女の瞳は涙でうるんでいた
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>moist</strong></p>
<p>湿った、湿っぽい、しっとりとした、（季節・地域が）雨の多い、（目が）うるんだ</p>
<p>※dampのような不快な湿りではない</p>
<p>Her eyes were moist with tears.<br />
彼女の瞳は涙でうるんでいた</p>
<p><strong>eyes moist with tears</strong> 涙でうるんだ目<br />
<strong>keep skin moist</strong> 肌のうるおいを保つ</p>
<p>語源　ラテン語　鼻水　<em>mucus</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tango.mage8.com/moist/feed</wfw:commentRss>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://tango.mage8.com/moist" />
	</item>
		<item>
		<title>dull　鈍い</title>
		<link>http://tango.mage8.com/dull</link>
		<comments>http://tango.mage8.com/dull#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 10:19:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[d]]></category>

		<category><![CDATA[動詞]]></category>

		<category><![CDATA[形容詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tango.mage8.com/?p=840</guid>
		<description><![CDATA[dull
鈍い、鈍感な、愚鈍な、（天候が）どんよりした、（光・音・色などが）ぼんやりした、（刃物が）切れない、退屈な、活気が無い、元気が無い、鈍くする、和らげる、くすませる、鈍る、和らぐ、くすむ
All work and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>dull</strong></p>
<p>鈍い、鈍感な、愚鈍な、（天候が）どんよりした、（光・音・色などが）ぼんやりした、（刃物が）切れない、退屈な、活気が無い、元気が無い、鈍くする、和らげる、くすませる、鈍る、和らぐ、くすむ</p>
<p>All work and no play makes Jack a dull boy.<br />
よく学び、よく遊べ。（勉強ばかりで遊ばない子供は馬鹿になる）</p>
<p>※ことわざ</p>
<p><strong>dull as dishwater [ditchwater, butter knife]</strong> とても退屈な<br />
<strong>dull the edge of</strong> ～の切れ味を落とす、～（の良い部分）を台無しにする<br />
<strong>dull ache</strong> 鈍痛<br />
<strong>dull knife</strong> 切れ味の悪いナイフ</p>
<p>語源　古英語　馬鹿な　<em>dol</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tango.mage8.com/dull/feed</wfw:commentRss>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://tango.mage8.com/dull" />
	</item>
		<item>
		<title>dense　濃密な</title>
		<link>http://tango.mage8.com/dense</link>
		<comments>http://tango.mage8.com/dense#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 13:05:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[d]]></category>

		<category><![CDATA[形容詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tango.mage8.com/?p=839</guid>
		<description><![CDATA[dense
濃密な、密集した、濃い、濃厚な、（霧など）深い、（文章が）難解な、頭の悪い（口語）
A dense population of Tokyo has various merits and demerits.
東 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>dense</strong></p>
<p>濃密な、密集した、濃い、濃厚な、（霧など）深い、（文章が）難解な、頭の悪い（口語）</p>
<p>A dense population of Tokyo has various merits and demerits.<br />
東京の高い人口密度には様々な利点と欠点がある。</p>
<p>※人口密度=population density</p>
<p><strong>calorie dense food</strong> 高カロリー食品<br />
<strong>dense forest</strong> 密林</p>
<p>語源　ラテン語　密な　<em>densus</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tango.mage8.com/dense/feed</wfw:commentRss>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://tango.mage8.com/dense" />
	</item>
		<item>
		<title>thin　薄い</title>
		<link>http://tango.mage8.com/thin</link>
		<comments>http://tango.mage8.com/thin#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 12:08:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<category><![CDATA[副詞]]></category>

		<category><![CDATA[動詞]]></category>

		<category><![CDATA[名詞]]></category>

		<category><![CDATA[形容詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tango.mage8.com/?p=838</guid>
		<description><![CDATA[thin
薄い、細い、細長い、痩せた、（液体・気体が）希薄な、（密度が）まばらな、（色が）淡い、（光が）弱い、（供給が）乏しい、中身のない、薄く、薄くする、まばらにする、間引く、薄くなる、弱くなる、痩せる、細い部分、薄い [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>thin</strong></p>
<p>薄い、細い、細長い、痩せた、（液体・気体が）希薄な、（密度が）まばらな、（色が）淡い、（光が）弱い、（供給が）乏しい、中身のない、薄く、薄くする、まばらにする、間引く、薄くなる、弱くなる、痩せる、細い部分、薄い部分</p>
<p>&#8220;Mizuwari&#8221; means alcohol thinned with water.<br />
「水割り」とは水で薄められたアルコールの事である。</p>
<p><strong>thin as a dime</strong> スリムな<br />
<strong>thin as a lath [rail, stick]</strong> やせ細った<br />
<strong>thin as a knife&#8217;s edge</strong> 紙一重である<br />
<strong>become thin</strong> 痩せる、薄くなる、細くなる<br />
<strong>look thin</strong> 痩せて見える<br />
<strong>cut ～ into thin slices</strong> ～を薄切りにする<br />
<strong>dance on thin ice</strong> 危ない橋を渡る<br />
<strong>disappear into thin air</strong> 跡形もなく消える<br />
<strong>out of thin air</strong> どこからともなく、根拠も無く</p>
<p>語源　古英語　薄い　<em>thynne</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tango.mage8.com/thin/feed</wfw:commentRss>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://tango.mage8.com/thin" />
	</item>
		<item>
		<title>thick　厚い・濃い</title>
		<link>http://tango.mage8.com/thick</link>
		<comments>http://tango.mage8.com/thick#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 11:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[t]]></category>

		<category><![CDATA[副詞]]></category>

		<category><![CDATA[名詞]]></category>

		<category><![CDATA[形容詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tango.mage8.com/?p=836</guid>
		<description><![CDATA[thick
厚い、分厚い、太い、濃い、（植物が）茂った、混み合った、（液体が）濃厚な・粘度が高い、（霧や煙が）深い・濃い、（訛りが）強い、頭の悪い（口語）、（人間関係が）親密な（英口語）、厚く、濃く、最も太い部分、密集し [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>thick</strong></p>
<p>厚い、分厚い、太い、濃い、（植物が）茂った、混み合った、（液体が）濃厚な・粘度が高い、（霧や煙が）深い・濃い、（訛りが）強い、頭の悪い（口語）、（人間関係が）親密な（英口語）、厚く、濃く、最も太い部分、密集した箇所、（物事の）真っ只中</p>
<p>Blood is thicker than water.<br />
血は水よりも濃し。</p>
<p>※ことわざ</p>
<p><strong>thick as a brick</strong> 間抜けな<br />
<strong>thick as two (short) planks</strong> ひどく間抜けな<br />
<strong>have a thick skin</strong> （批判などに対して）面の皮が厚い<br />
<strong>lay it on (thick)</strong> ひどく誇張する、やたらと褒める（貶す）<br />
<strong>through thick and thin</strong> 良い時も悪い時も、どんな事があっても<br />
<strong>become thick</strong> （スープなどに）トロ味がでる<br />
<strong>in the thick of</strong> ～の真っ只中に</p>
<p>語源　古英語　厚い　<em>thicce</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tango.mage8.com/thick/feed</wfw:commentRss>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://tango.mage8.com/thick" />
	</item>
		<item>
		<title>fat　太った・脂肪</title>
		<link>http://tango.mage8.com/fat</link>
		<comments>http://tango.mage8.com/fat#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Jun 2009 12:07:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[f]]></category>

		<category><![CDATA[名詞]]></category>

		<category><![CDATA[形容詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tango.mage8.com/?p=835</guid>
		<description><![CDATA[fat
太った、肥満した、脂肪の多い、豊かな、脂肪、脂身
※デブという侮辱的なニュアンスをもつので人物には用いない方が良い、stout (がっしりした) か plump(ぽちゃっとした) が婉曲表現として使われる。
La [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>fat</strong></p>
<p>太った、肥満した、脂肪の多い、豊かな、脂肪、脂身</p>
<p>※デブという侮辱的なニュアンスをもつので人物には用いない方が良い、stout (がっしりした) か plump(ぽちゃっとした) が婉曲表現として使われる。</p>
<p>Laugh and grow fat.<br />
笑う門には福来る（笑って太れ）</p>
<p>※ことわざ</p>
<p><strong>get fat</strong> 太る<br />
<strong>fat chance</strong> 薄い見込み（俗・反語）<br />
<strong>have a fat chance of</strong> ～の見込みがほとんどない（俗・反語）<br />
<strong>a fat lot (of)</strong> 少しも～でない（俗・反語）<br />
<strong>have plenty of fat</strong> 脂の乗った<br />
<strong>low-fat milk</strong> 低脂肪乳<br />
<strong>fat-free</strong> 無脂肪の<br />
<strong>body fat</strong> 体脂肪<br />
<strong>fat discount</strong> 大幅な値引き<br />
<strong>subcutaneous fat, fat under the skin</strong> 皮下脂肪</p>
<p>語源　古英語　詰め込む　<em>fætan</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tango.mage8.com/fat/feed</wfw:commentRss>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://tango.mage8.com/fat" />
	</item>
		<item>
		<title>evil　悪い・悪</title>
		<link>http://tango.mage8.com/evil</link>
		<comments>http://tango.mage8.com/evil#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 10:57:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[e]]></category>

		<category><![CDATA[副詞]]></category>

		<category><![CDATA[名詞]]></category>

		<category><![CDATA[形容詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tango.mage8.com/?p=834</guid>
		<description><![CDATA[evil
悪い、邪悪な、よこしまな、縁起の悪い、不吉な、有害な、悪、悪事、不善、不正、害悪、悪く
Evil spirits shall be vanquished!
悪霊退散！
※英文は単なる一例、&#8221;In t [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>evil</strong></p>
<p>悪い、邪悪な、よこしまな、縁起の悪い、不吉な、有害な、悪、悪事、不善、不正、害悪、悪く</p>
<p>Evil spirits shall be vanquished!<br />
悪霊退散！</p>
<p>※英文は単なる一例、&#8221;In the name of God [Jesus Christ]&#8221; （神の御名において）という前置きの表現の方が定番。</p>
<p><strong>fall on evil days</strong> 不運にあう<br />
<strong>in an evil hour</strong> 不幸にも、不運にも<br />
<strong>exorcise [dispel, drive away, expel] evil spirits</strong> 悪霊を祓う<br />
<strong>possessed by evil spirits</strong> 悪霊に取り憑かれる<br />
<strong>speak evil [ill] of</strong> ～の悪口を言う<br />
<strong>axis of evil</strong> 悪の枢軸<br />
<strong>good and evil</strong> 善悪<br />
<strong>necessary evil</strong> 必要悪<br />
<strong>root [source] of all evil</strong> 諸悪の根源</p>
<p>語源　古英語　悪い　<em>yfel</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tango.mage8.com/evil/feed</wfw:commentRss>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://tango.mage8.com/evil" />
	</item>
		<item>
		<title>ashamed　恥じて</title>
		<link>http://tango.mage8.com/ashamed</link>
		<comments>http://tango.mage8.com/ashamed#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 13:36:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[a]]></category>

		<category><![CDATA[形容詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tango.mage8.com/?p=833</guid>
		<description><![CDATA[ashamed
恥じて、恥ずかしがって
You should not feel ashamed to admit your ignorance.
自分の無知を認める事を恥ずかしがるべきじゃない。
ashamed of   [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>ashamed</strong></p>
<p>恥じて、恥ずかしがって</p>
<p>You should not feel ashamed to admit your ignorance.<br />
自分の無知を認める事を恥ずかしがるべきじゃない。</p>
<p><strong>ashamed of </strong> ～を恥じて（いる）<br />
<strong>ashamed to <em>do</em></strong> ～して恥ずかしい<br />
<strong>ashamed to hear</strong> 耳が痛い<br />
<strong>I&#8217;m ashamed to say</strong> お恥ずかしい話ですが<br />
<strong>make <em>A</em> feel ashamed</strong> Aに恥ずかしい思いをさせる<br />
<strong>too ashamed to face</strong> （～に）会わせる顔がない</p>
<p>語源　古英語　恥じて　<em>āscamod</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tango.mage8.com/ashamed/feed</wfw:commentRss>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://tango.mage8.com/ashamed" />
	</item>
		<item>
		<title>foolish　愚かな</title>
		<link>http://tango.mage8.com/foolish</link>
		<comments>http://tango.mage8.com/foolish#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2009 11:24:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[f]]></category>

		<category><![CDATA[形容詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tango.mage8.com/?p=832</guid>
		<description><![CDATA[foolish
愚かな、馬鹿な、馬鹿げた、馬鹿馬鹿しい
I cannot help saying foolish things when I talk to him.
彼と話すと、つい馬鹿な事を言ってしまう。
penny [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>foolish</strong></p>
<p>愚かな、馬鹿な、馬鹿げた、馬鹿馬鹿しい</p>
<p>I cannot help saying foolish things when I talk to him.<br />
彼と話すと、つい馬鹿な事を言ってしまう。</p>
<p><strong>penny-wise and pound-foolish</strong> 安物買いの銭失い</p>
<p>語源　fool + <em>-ish</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tango.mage8.com/foolish/feed</wfw:commentRss>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://tango.mage8.com/foolish" />
	</item>
		<item>
		<title>ridiculous　馬鹿げた</title>
		<link>http://tango.mage8.com/ridiculous</link>
		<comments>http://tango.mage8.com/ridiculous#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 10:54:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[r]]></category>

		<category><![CDATA[形容詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tango.mage8.com/?p=831</guid>
		<description><![CDATA[ridiculous
馬鹿げた、馬鹿馬鹿しい、おかしな
It&#8217;s completely ridiculous.
まったく馬鹿げている。
語源　ラテン語　笑える、馬鹿げた　ridiculus
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>ridiculous</strong></p>
<p>馬鹿げた、馬鹿馬鹿しい、おかしな</p>
<p>It&#8217;s completely ridiculous.<br />
まったく馬鹿げている。</p>
<p>語源　ラテン語　笑える、馬鹿げた　<em>ridiculus</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tango.mage8.com/ridiculous/feed</wfw:commentRss>
		<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://tango.mage8.com/ridiculous" />
	</item>
	</channel>
</rss>
