candle / kǽndl
蝋燭(ろうそく、ローソク)、(卵などの鮮度や受精の有無を)明かりに透かして検査する
It is better to light a candle than to curse the darkness.
暗いと不平を言うより蝋燭に火を灯した方が良い。
※元は中国のことわざだが英語圏でもよく引用される。アメリカではエレノア・ルーズベルトの死後、アドレイ・スティーブンソンが国連総会の席上で彼女を称える時に使った言葉として有名である。- “She would rather light candles than curse the darkness, and her glow has warmed the world. / 彼女は暗いと不平を言うより蝋燭に火を灯す人であった。そんな彼女の灯りが世界を暖めてきたのです。” 日本ではカトリック教会による心のともしび運動の「暗いと不平を言うよりも、進んで明かりを点けましょう」というスローガンで有名。
not worth the candle 割りに合わない、骨折り損の
cannot hold a candle to, (be) not fit to hold a candle to ~の足元にも及ばない
burn the [a, one’s] candle at both ends 精力[金銭]を浪費する、無理をする
hold a candle to the devil (悪い事と知りながら)悪事を働く
hold a candle to the sun 余計な事をする
candle chart ローソク足
candle flame 蝋燭の火
candle holder 蝋燭立て
death candle 人魂
smoke candle 発煙筒
candlelight 蝋燭の明かり
語源 ラテン語 灯り、蝋燭 candela ← 輝く candēre